Ĝ*, ĝo*
название 9-ой буквы эсперантского алфавита .
Ĝakart·o
назв. г. Джака́ рта.
ĝangal·o
джу́ нгли;
перен. де́ бри, за́ росли.
ĝarden*o
сад;
legoma ĝarden o огоро́ д; frukta ĝarden o плодо́ вый сад; botanika ĝarden o ботани́ ческий сад ;
ĝarden·a
садо́ вый;
ĝarden·et·o
са́ дик;
ĝarden·ist·o
садо́ вник.
ĝarden·brasik·o
бот. садо́ вая капу́ ста (вид Brassica oleracea) .
ĝarden·kultiv·o
= ĝardenkulturo .
ĝarden·kultur·o
садово́ дство;
ĝarden·kultur·ist·o
садово́ д.
ĝarden·urb·o
го́ род-сад.
ĝarter·o
подвя́ зка (круглая для чулок) (= krurzono ).
Ĝav·o
инф. язык программирования Я́ ва, Джа́ ва (= Javo 2 ).
ĝaz·o
муз. джаз (=> ĵazo ).
ĝel·o
хим. гель.
ĝem*i vn
стона́ ть, о́ хать;
ĝem·o
сто́ н.
ĝemel*o
близне́ ц;
Ĝemel·o·j
астр. Близнецы́ (созвездие, знак зодиака) .
ĝemel·urboj
города́ -побрати́ мы.
ĝem·kri·o
вопль.
ĝen*i vt
меша́ ть, стесня́ ть, затрудня́ ть, беспоко́ ить;
ĝen·i si·n
+i стесня́ ться;
ne ĝen u vin не стесня́ йтесь ;
ĝen·a
затрудни́ тельный, стесни́ тельный (об обстоятельствах) ;
ĝen·(ad)·o
стесне́ ние, затрудне́ ние;
ĝen·aĵ·o
поме́ ха, стесня́ ющее обстоя́ тельство.
ĝendarm*o
жанда́ рм;
ĝendarm·a
жанда́ рмский;
ĝendarm·ar·o
жандарме́ рия (собир.) .
ĝeneral*a
о́ бщий, всео́ бщий;
генера́ льный;
ĝeneral a kunveno о́ бщее собра́ ние; ĝeneral a striko всео́ бщая забасто́ вка; ĝeneral a sekretario генера́ льный секрета́ рь; ĝeneral a stabo генера́ льный штаб; ĝeneral a provo генера́ льная репети́ ция ;
ĝeneral·e
вообще́ ;
ĝeneral·ig·i vt
обобща́ ть;
ĝeneral·ig·o
обобще́ ние.
Ĝenev·o
назв. г. Жене́ ва;
Ĝenev·a
жене́ вский.
ĝeni·o
:(
ге́ ний (=> genio );
миф. джин(н) (=> ĝino 2 ).
Ĝenov·o
назв. г. Ге́ нуя;
Ĝenov·a
генуэ́ зский.
ĝenr·o
иск. жанр;
ĝenr·a
жа́ нровый;
ĝenr a sceno жа́ нровая карти́ н(к)а ;
ĝenr·ist·o
иск. жанри́ ст.
ĝentil*a
ве́ жливый, учти́ вый;
ĝentil·aĵ·o
ве́ жливый посту́ пок;
ĝentil·ec·o
ве́ жливость, учти́ вость.
ĝentil·hom·o , ĝentleman·o
джентльме́ н.
ĝerbos·o
зоол. тушка́ нчик (=> dipodo ).
ĝerm*o
заро́ дыш;
бот. за́ вязь, росто́ к;
ĝerm·i vn
зароди́ ться;
прораста́ ть;
ĝerm·ad·o
зарожде́ ние;
прораста́ ние.
ĝerman·o
ист. нац. герма́ нец;
ĝerman·a
яз. герма́ нский (относящийся к германской группе языков) .
ĝest·o, ĝest·o·kant·o·j
лит. старофранцу́ зский э́ пос.
ĝet·o
мор. мол, да́ мба, на́ сыпь;
при́ стань (на сваях) ;
сва́ йный мол.
ĝet·kaj·o
мор. дебарка́ де́ р, при́ стань.
ĝi*
оно́ (личное местоимение, относящееся к неодушевлённым предметам и к существам, пол которых неизвестен или не выражен явно) : la infano ploras, ĉar ĝi volas manĝi ребёнок пла́ чет, так как он хо́ чет е́ сть ;
ĝi·a
притяжательное местоимение его́ .
ĝib*o
горб;
ĝib·a
горба́ тый;
ĝib·ig·i vt
го́ рбить;
ĝib·iĝ·i
го́ рбиться;
ĝib·ul·o
горбу́ н.
Ĝibraltar·o
назв. Гибралта́ р;
Ĝibraltar a markolo Гибралта́ рский проли́ в .
Ĝibuti·o
назв. Джибу́ ти.
ĝig·o
муз. джи́ га (танец) .
ĝigol·o
жи́ голо, пла́ тный танцо́ р в да́ нсинге;
перен. альфо́ нс.
ĝihad·o
рел. джиха́ д.
ĝin*o
джин (водка) ;
миф. джин(н).
Ĝingis·o
личн. Чинги́ з-хан (=> Ĉingiso ).
ĝins·o, ĝinz·o
джи́ нсы (= ĵinso ).
ĝir*i vt
трансп. сверну́ ть, смени́ ть направле́ ние;
фин. жири́ ровать, перенести́ су́ мму со счёта на счёт;
индосси́ ровать, сде́ лать на ве́ кселе переда́ точную на́ дпись;
ĝir·o
трансп. поворо́ т;
фин. индоссаме́ нт, переда́ точная на́ дпись на ве́ кселе;
перево́ д су́ ммы на друго́ й счёт;
ĝir·ant·o
фин. индосса́ нт;
ĝir·at·o
фин. индосса́ т, получа́ тель су́ ммы и́ ли ве́ кселя;
ĝir·ej·o
трансп. поворо́ т доро́ ги;
ĝir·il·o
фин. платёжное поруче́ ние.
ĝiraf*o
зоол. жира́ ф;
Ĝiraf·o
астр. Жира́ ф (созвездие) ;
ĝiraf·ed·o·j
зоол. жира́ фы (семейство Giraffidae) .
ĝis*
предлог до, вплоть до;
li vidas nur ĝis la pinto de sia nazo он не ви́ дит да́ льше своего́ но́ са; kalkuli ĝis dek сосчита́ ть до десяти́ ; mi ne forgesos lin ĝis mia morto я не забу́ ду его́ до сме́ рти; ĝis (la) revido, ĝis ! до свида́ ния!; ĝis morgaŭ! до за́ втра!
союз до тех пор, пока́ ;
пока́ не;
mi atendos, ĝis (kiam) venos tempo pli oportuna я подожду́ , пока́ не наста́ нет бо́ лее удо́ бное вре́ мя .
ĝis·atend·i vt
дожда́ ться.
ĝis·blank·e
добела́ .
ĝis·dat·a
фин. в ажу́ ре;
ĝis·dat·ig·i
обнови́ ть, модифици́ ровать (= aktualigi ).
ĝis·fund·e
до са́ мого основа́ ния.
ĝis·ir·i vt
дойти́ , добра́ ться, дости́ гнуть, дости́ чь (= atingi ).
ĝis·lim·i vt
доходи́ ть до грани́ ц (чего-л.) .
ĝis·mort·e
до са́ мой сме́ рти.
ĝis·nun·a
предше́ ствовавший, предыду́ щий, про́ шлый.
ĝis·ost·ul·o
шутл. эсперанти́ ст-пури́ ст.
ĝis·viv·i vt
дожи́ ть (до чего-л.) .
Ĝoĉi·o
личн. Джучи́ (старший сын Чингисхана) ;
Ĝoĉi a apanaĝo ист. Джучи́ ев улу́ с .
ĝoj*i vn +i
ра́ доваться;
mi ĝoj as vin vidi я рад вас ви́ деть ;
ĝoj·o
ра́ дость;
ĝoj·a
ра́ достный;
ĝoj·eg·i vn
ликова́ ть (= jubili );
ĝoj·eg·o
ликова́ ние;
ĝoj·ig·i vt
ра́ довать.
ĝoj·kri·o
крик ра́ дости.
ĝonk·o
джо́ нка (= ĵonko ).
ĝu*i vt
наслажда́ ться (чем-л.) ;
ĝu·(ad)·o
наслажде́ ние;
ĝu·ig·i vt
доста́ вить наслажде́ ние.
ĝust*a
то́ чный, пра́ вильный, ве́ рный;
ĝust*e
то́ чно, в то́ чности, пра́ вильно, ве́ рно, и́ менно, как раз;
ĝust·ec·o
то́ чность, пра́ вильность;
ĝust·ig·i vt
уточни́ ть;
вы́ верить (часы) ;
попра́ вить (галстук) ;
испра́ вить (опечатку) ;
настро́ ить (приёмник) ;
нала́ дить;
ĝust·ig·o
уточне́ ние, попра́ вка;
настро́ йка (приёмника) ;
инф. отла́ дка (программы) .
ĝust·a·mezur·e
в по́ ру, как раз, по ме́ рке.
ĝust·a·temp·a
своевре́ менный;
ĝust·a·temp·e
во́ время;
в срок.