Ĝ*, ĝo*
название 9-ой буквы эсперантского алфавита.

Ĝakart·o
назв. г. Джака́рта.

ĝangal·o
джу́нгли;
перен. де́бри, за́росли.

ĝarden*o
сад;
legoma ĝardeno огоро́д; frukta ĝardeno плодо́вый сад; botanika ĝardeno ботани́ческий сад;
ĝarden·a
садо́вый;
ĝarden·et·o
са́дик;
ĝarden·ist·o
садо́вник.

ĝarden·brasik·o
бот. садо́вая капу́ста (вид Brassica oleracea).

ĝarden·kultiv·o
= ĝardenkulturo.

ĝarden·kultur·o
садово́дство;
ĝarden·kultur·ist·o
садово́д.

ĝarden·urb·o
го́род-сад.

ĝarter·o
подвя́зка (круглая для чулок) (= krurzono).

Ĝav·o
инф. язык программирования Я́ва, Джа́ва (= Javo 2).

ĝaz·o
муз. джаз (=> ĵazo).

ĝel·o
хим. гель.

ĝem*i vn
стона́ть, о́хать;
ĝem·o
сто́н.

ĝemel*o
близне́ц;
Ĝemel·o·j
астр. Близнецы́ (созвездие, знак зодиака).

ĝemel·urboj
города́-побрати́мы.

ĝem·kri·o
вопль.

ĝen*i vt
меша́ть, стесня́ть, затрудня́ть, беспоко́ить;
ĝen·i si·n
+i стесня́ться;
ne ĝenu vin не стесня́йтесь;
ĝen·a
затрудни́тельный, стесни́тельный (об обстоятельствах);
ĝen·(ad)·o
стесне́ние, затрудне́ние;
ĝen·aĵ·o
поме́ха, стесня́ющее обстоя́тельство.

ĝendarm*o
жанда́рм;
ĝendarm·a
жанда́рмский;
ĝendarm·ar·o
жандарме́рия (собир.).

ĝeneral*a
о́бщий, всео́бщий;
генера́льный;
ĝenerala kunveno о́бщее собра́ние; ĝenerala striko всео́бщая забасто́вка; ĝenerala sekretario генера́льный секрета́рь; ĝenerala stabo генера́льный штаб; ĝenerala provo генера́льная репети́ция;
ĝeneral·e
вообще́;
ĝeneral·ig·i vt
обобща́ть;
ĝeneral·ig·o
обобще́ние.

Ĝenev·o
назв. г. Жене́ва;
Ĝenev·a
жене́вский.

ĝeni·o
:(
  1. ге́ний (=> genio);
  2. миф. джин(н) (=> ĝino 2).

Ĝenov·o
назв. г. Ге́нуя;
Ĝenov·a
генуэ́зский.

ĝenr·o
иск. жанр;
ĝenr·a
жа́нровый;
ĝenra sceno жа́нровая карти́н(к)а;
ĝenr·ist·o
иск. жанри́ст.

ĝentil*a
ве́жливый, учти́вый;
ĝentil·aĵ·o
ве́жливый посту́пок;
ĝentil·ec·o
ве́жливость, учти́вость.

ĝentil·hom·o, ĝentleman·o
джентльме́н.

ĝerbos·o
зоол. тушка́нчик (=> dipodo).

ĝerm*o
заро́дыш;
бот. за́вязь, росто́к;
ĝerm·i vn
зароди́ться;
прораста́ть;
ĝerm·ad·o
зарожде́ние;
прораста́ние.

ĝerman·o
ист. нац. герма́нец;
ĝerman·a
яз. герма́нский (относящийся к германской группе языков).

ĝest·o, ĝest·o·kant·o·j
лит. старофранцу́зский э́пос.

ĝet·o
  1. мор. мол, да́мба, на́сыпь;
  2. при́стань (на сваях);
    сва́йный мол.

ĝet·kaj·o
мор. дебарка́де́р, при́стань.

ĝi*
оно́ (личное местоимение, относящееся к неодушевлённым предметам и к существам, пол которых неизвестен или не выражен явно): la infano ploras, ĉar ĝi volas manĝi ребёнок пла́чет, так как он хо́чет е́сть;
ĝi·a
притяжательное местоимение его́.

ĝib*o
горб;
ĝib·a
горба́тый;
ĝib·ig·i vt
го́рбить;
ĝib·iĝ·i
го́рбиться;
ĝib·ul·o
горбу́н.

Ĝibraltar·o
назв. Гибралта́р;
Ĝibraltara markolo Гибралта́рский проли́в.

Ĝibuti·o
назв. Джибу́ти.

ĝig·o
муз. джи́га (танец).

ĝigol·o
жи́голо, пла́тный танцо́р в да́нсинге;
перен. альфо́нс.

ĝihad·o
рел. джиха́д.

ĝin*o
  1. джин (водка);
  2. миф. джин(н).

Ĝingis·o
личн. Чинги́з-хан (=> Ĉingiso).

ĝins·o, ĝinz·o
джи́нсы (= ĵinso).

ĝir*i vt
  1. трансп. сверну́ть, смени́ть направле́ние;
  2. фин. жири́ровать, перенести́ су́мму со счёта на счёт;
    индосси́ровать, сде́лать на ве́кселе переда́точную на́дпись;
ĝir·o
  1. трансп. поворо́т;
  2. фин. индоссаме́нт, переда́точная на́дпись на ве́кселе;
    перево́д су́ммы на друго́й счёт;
ĝir·ant·o
фин. индосса́нт;
ĝir·at·o
фин. индосса́т, получа́тель су́ммы и́ли ве́кселя;
ĝir·ej·o
трансп. поворо́т доро́ги;
ĝir·il·o
фин. платёжное поруче́ние.

ĝiraf*o
зоол. жира́ф;
Ĝiraf·o
астр. Жира́ф (созвездие);
ĝiraf·ed·o·j
зоол. жира́фы (семейство Giraffidae).

ĝis*
  1. предлог до, вплоть до;
    li vidas nur ĝis la pinto de sia nazo он не ви́дит да́льше своего́ но́са; kalkuli ĝis dek сосчита́ть до десяти́; mi ne forgesos lin ĝis mia morto я не забу́ду его́ до сме́рти; ĝis (la) revido, ĝis! до свида́ния!; ĝis morgaŭ! до за́втра!
  2. союз до тех пор, пока́;
    пока́ не;
    mi atendos, ĝis (kiam) venos tempo pli oportuna я подожду́, пока́ не наста́нет бо́лее удо́бное вре́мя.

ĝis·atend·i vt
дожда́ться.

ĝis·blank·e
добела́.

ĝis·dat·a
фин. в ажу́ре;
ĝis·dat·ig·i
обнови́ть, модифици́ровать (= aktualigi).

ĝis·fund·e
до са́мого основа́ния.

ĝis·ir·i vt
дойти́, добра́ться, дости́гнуть, дости́чь (= atingi).

ĝis·lim·i vt
доходи́ть до грани́ц (чего-л.).

ĝis·mort·e
до са́мой сме́рти.

ĝis·nun·a
предше́ствовавший, предыду́щий, про́шлый.

ĝis·ost·ul·o
шутл. эсперанти́ст-пури́ст.

ĝis·viv·i vt
дожи́ть (до чего-л.).

Ĝoĉi·o
личн. Джучи́ (старший сын Чингисхана);
Ĝoĉia apanaĝo ист. Джучи́ев улу́с.

ĝoj*i vn +i
ра́доваться;
mi ĝojas vin vidi я рад вас ви́деть;
ĝoj·o
ра́дость;
ĝoj·a
ра́достный;
ĝoj·eg·i vn
ликова́ть (= jubili);
ĝoj·eg·o
ликова́ние;
ĝoj·ig·i vt
ра́довать.

ĝoj·kri·o
крик ра́дости.

ĝonk·o
джо́нка (= ĵonko).

ĝu*i vt
наслажда́ться (чем-л.);
ĝu·(ad)·o
наслажде́ние;
ĝu·ig·i vt
доста́вить наслажде́ние.

ĝust*a
то́чный, пра́вильный, ве́рный;
ĝust*e
то́чно, в то́чности, пра́вильно, ве́рно, и́менно, как раз;
ĝust·ec·o
то́чность, пра́вильность;
ĝust·ig·i vt
уточни́ть;
вы́верить (часы);
попра́вить (галстук);
испра́вить (опечатку);
настро́ить (приёмник);
нала́дить;
ĝust·ig·o
уточне́ние, попра́вка;
настро́йка (приёмника);
инф. отла́дка (программы).

ĝust·a·mezur·e
в по́ру, как раз, по ме́рке.

ĝust·a·temp·a
своевре́менный;
ĝust·a·temp·e
во́время;
в срок.