Peter Peneter
Sekretaj sonetoj
Al gefianĉoj kaj junaj geedzoj por instruo kaj instigo
* **
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 *** Komplezaj klarigoj |
Leganto, se vi estas pruda,
kaj naŭzas vin la amo nuda, se indignigas vin la bolo de la temperamento suda, se ĝenas vian delikaton la grimaceto amo-luda, pripensu bone antaŭ lego: tute ne estas mi altruda, forĵetu min, retiru vin al via dika ŝel' testuda. Leganto! Mi avertas due! Pripensu, ĉu vi legos plue! Pilate lavas mi la manojn, se mi efikos misinflue. Neniu vin devigas legi; anstataŭ indigniĝi brue, forĵetu min, forĵetu min ankoraŭ estas ne malfrue. Leganto! Jen la lasta voko! Tuj sekvas jam danĝera loko! Forĵetu min! Bedaŭrus mi, se vin mortigus nervo-ŝoko! Sonetoj sub sep sigelojLa ardan amon trans ĉemizomi pentros, Kara, sen mensog'. Kuraĝa estas la devizo de mia eta versprolog'. Vestinte sin per pruda tog', poetoj haltas ĉe la kiso. Sed ardan amon trans ĉemizo mi pentros, Kara, sen mensog'. La kis' pli dolĉas, ol ĉerizo, pli ebriigas ĝi ol grog'. Sed ĉu ni vivus sen la log' al pli profunda paradizo? Jen arda amo trans ĉemizo... IEn hejma balo, sub la lustro-flamoj,mi vagis sola. Tedis min la bru'. rigardis mi malplaĉe, kun enu' al la gladitaj dandoj, pucaj damoj. Brilegis la juveloj kaj ornamoj, la vestoj montris formojn per alglu', dekoltoj estis preskaŭ ĝis genu': aŭkcio de krurkarnoj kaj de mamoj. Sed pudra blanko kaj ŝminkita ĉarmo, femuro, kokso, kruro kaj kalkan', ĉi tiu tuta duonnuda svarmo min nun devigis nur je mok-rikan'. Jes ja. Mi inter multa, multa karno naŭziĝis, kiel la vegetaran'. IINun mi ekvidis vin! De l' vangoj ĉarmajal virga brusto kaj al rasa krur' okuloj miaj glitis kun plezur', tra mia koro fluis ondoj varmaj. Subite haltis mi sub sentoj svarmaj, min kvazaŭ tiris al vi sorĉa ŝnur', sed mi admiris vin kun ĉasta pur', ne estis en mi ekdeziroj karnaj. Jes, ĉaste, sen malpuro de pasio mi vin ornamis per admira kron'... Kio okazis do en subkonscio, ke, ne timante brilon de l' salon', levante kapon, sin anoncis io: fripona bub' en mia pantalon'? IIIOni prezentis min. "Ho, la poeto!"vi diris, kun ekbrilo de l' okul', kaj ni sidiĝis flanke en angul', tuj konstatante: "Teda societo." Kaj vi babilis dolĉe, kun rideto, la tempo pasis kun rapida rul', kaj mia koro, pro l' kreskanta brul', fajrerojn ŝutis, kiel la raketo. Mi estis sprita. Trilis via rido, Sonore, kiel la arĝenta kord', kaj mia Bubo dume, kun insido, frapetis sur la pantalona pord', levante ĝin je eta piramido. Ĝi evidente celis al rekord'. IVBruegis gaje jam la societo.Pro miaj vortoj, pro l' ioma drink' vizaĝon vian per natura ŝmink' koloris jam facila ebrieto. Kaj dum en dolĉincita malkvieto nin ĉirkaŭbaris kvazaŭ sorĉa ring', jen sian kapon kun subita sving' ekmovis mia vira amuleto. Vi ĝuste alrigardis, kaj ekvidis ke sin balancas mia amkompas', kaj forrigardi vane vi rapidis: la lipomordo, arda embaras', okuloj nebulitaj vin perfidis: vi sentis ĝin penetri kun frakas'! VEl gramofon' sinkopis, disonanciskaj plandojn tiklis la ĵazbanda bru'. "Ni dancu!" Dancis ni kun granda ĝu', la lulajn koksojn rave vi balancis. Miksiĝis spir' al spiro dum ni dancis, kaj mi premiĝis en ardanta glu' al viaj sorĉaj pelvo kaj genu'. Ebriis mi. La Bub' eĉ plie prancis. Mi sentis, ke sur via brust' sin levis du dolĉaj pintoj kun ekscita ŝvel', kaj mia pranca ŝvelo preskaŭ krevis. La koro batis en freneza pel'. Mi amis jam, kaj ĝin sigeli devis; sur la kalsono restis la sigel'. VILa hejma balo estis jam finita.Mi akompanis vin dum hejmenir', kaj antaŭ pordo, ĉe l' adiaŭdir', mankise dankis vin pro l' vort' invita. Ho, dolĉa Morgaŭ! Rava tag' vizita! Mi hejmeniris kvazaŭ en delir', duone senkonscie pro l' sopir', al fraŭla ĉambro, al la lit' ermita. Kaj hejme mi rigardis kaj gratulis la Bubon, kaj dum dolĉa rememor' vizio sorĉa antaŭ mi nebulis: en lit' vi interpremis kun langvor' per la femuroj lokon, kiu brulis kaj larmis pro la pafo de Amor'. VIILa postan tagon iris mi vizite,prezentis min, laŭ etiket-regul', al famili', sed, kvazaŭ somnambul', mi rigardegis sole vin ravite. Vi havis ĝuste gastojn. Kaj subite, jen, ree sidis ni en la angul', kaj mia dekstra man' kun trema brul' en vian manon sin alŝtelis glite. Kaj dum sekrete ĉirkaŭ mia fingro fermiĝis via man' kaj ĝis radik' ĝin ĉirkaŭpremis kvazaŭ arda ringo, tra nia spino vibris dolĉa pik' pro tiu kuŝ' en humid-varma ingo, pro l' erotike arda simbolik'. VIIIHo, sopirata horo rendevuaen maja bosko! Kaj dum la promen' en kaŝa loko trema ĉirkaŭpren' kaj longa, longa, longa kis' unua. Kaj kiso dua, tria, kvara, plua! Malŝpara dono kaj avida pren'! Al mia korpo en duona sven' alpremis sin la dolĉa korpo glua. Gluiĝis al mi via dolĉa ventro, Kaj sub ĝi, kun ekstaza fandiĝem', tra l' vestoj via plej sekreta Centro bruliĝis, alpremiĝis ĝis ekstrem', Ekstaze dum ĉi sorĉa korpkoncentro mi helpis vin de poste per manprem'. IXKaj sub la dolĉa trudo de l' sopirola lipojn vi malfermis kun soif', kaj la malsekon varman de l' gingiv' eksentis mi, ĝuante ĝin sen spiro. Kaj trinkavide, kiel la vampiro, la mieldolĉan sukon de l' saliv' mi sorbis, kvazaŭ akvon de la viv'; kaj vi, en duonsvena amdeliro ekmordis mian lipon ĝis eksango. Volupte ĝemis mi, kaj en ebri' penetris vian buŝon mia lango kaj konvulsie vibris ĝi en vi, dum prancis mia kompatinda Stango kaj tremis, preskaŭ krevis pro l' envi'. XHo, ravaj tempoj en printempo pompa!Sekretaj vagoj kune en ekstaz'! La punkto estis kis' post ĉiu fraz', parolo nia estis kver' kolomba. Ni ĝeme ĵuris pri l' fidel' ĝistomba, ni trinkis kisojn el senfunda vaz'. Foje forgesis ni pri l' tempo-pas': tri horojn daŭris kis' seninterrompa. Tri horojn mi vin kisis kaj ripetis, tri horojn kisis vi sen sola vort', tri horojn longajn mia lip' frapetis sur via lipo kun obstina fort', frapante sur la supra pordo, petis eniron sur malsupra via pord'. XIBrakume vi en mia sino sidis,la dolĉajn vangojn kovris am-purpur', kaj mi karesis vin ĉe l'svelta krur', sed mia man' pli supre ekrapidis, kaj glitis, glitis, vane ĝin mi bridis, sur la blanksilka haŭto de l' femur', kaj vin unue tuŝis ĉe l' velur' humide arda, kiun ĝi avidis. Vi rigidiĝis, kaj ekĝemis mole, kaj spasme premis min al via kor', kaj poste vi eklulis vin senvole, ĝis sub la fingro-lud', el am-amfor' sur miajn fingrojn gutis preskaŭ bole varmega suk': oleo de Amor'. XIIMi iris al vi kun animo bolapor voki vin al nova kis-agap'. Mi sonorigis. Via dolĉa kap' aperis kun la blondo aŭreola. Kaj ni eniris. Kaj vi estis sola! Premiĝis mia kor' sub dolĉa frap'. Ni kisis nin. Mi tiris al kanap' vin lipsurlipe, kun perforto mola. Kaj kuŝe jam, en arda sinforges', Ankoraŭ laste vi ekĝemis: "Ho ne!" Sed mi la jupon ĉifis en frenez', Kaj jen albrilis min marmorkolone la du femuroj kun la ombra mez'... Kara! Vi min atendis senkalsone! XIIIKaj nun mi klinis min sur vin avide,por kroĉi nin per arda, karna lig', por rompi tra l' envia lasta dig', al la batal' alarmis mi konfide. Fripona Bub'! Ĝi trompis min perfide. Malice ŝajnis moki pri l' instig', kaj ŝrumpis aĉe, kvazaŭ seka fig', la stultan kapon klinis invalide. Mi konsterniĝis. Ĝin agitis mane. Kun ŝvita fortostreĉ' kaj lipo-mord' mi ĝin animis. Vane, vane, vane. Jes, malgraŭ knedo kaj kolera tord' Ĝi kuŝis mole, kurbe, aĉe, flane: senpova Hanibalo antaŭ pord'. XIVKelkajn sensencajn vortojn mi balbutiskaj fuĝis for kaj kuris sur la strat', kaj kvazaŭ post insulta vangobat', min nedirebla honto persekutis. Sur mia frunto frosta ŝvito gutis, la lang' gluiĝis seke al palat', eniris mi en kompatinda stat' drinkejon kaj avide vinon glutis. Kaj post sencela, longa vag' traurbe, mi hejmeniris kaj sur la kanap' esploris mi la Bubon, kiu kurbe fiaskis. Kaj jen ĝia stulta kap' nun levis sin, nun ŝvelis ĝi kukurbe. Fi, mi ĝin punis per kolera frap'. XVLa sekvan tagon tintis telefono.Mi levis ĝin kun tedo, sub deprim'. Jen via voĉo! Tremis la esprim' de la kompato en la dolĉa sono. Kaj mia voĉ' atestis pri malbono, ĉar "Tuj mi venos!" kriis vi kun tim'. Ho, kia vibro kuris tra l' anim'! Eĉ mia Bub' stariĝis sen admono. Kaj tiam mi kolere kaptis ĝin kaj atentigis kvazaŭ grumbla mastro serviston sian pri la disciplin': Se vi ne staros kiel la pilastro, se vi rifuzos servi kun obstin', fripona Bub', mi punos vin per kastro! XVIKaj venis vi kun la kompreno takta,ridetis vi, ho, admirinda saĝ'! Trafluis miajn membrojn la kuraĝ', neniam estis ŝvelo pli kompakta. Nun, nun, rapide! Inter blanko lakta jam ombre silkis la sopir-pejzaĝ', kaj vokis, vokis por plezur-vojaĝ' tra la misteroj de la grot' barakta. Rompiĝis pordo! Post dolora ĝem', kiel pafita eta korpo birda vi kuŝis svene kun tutkorpa trem'! Ho, kara, kara! Ho viktimo virga! La Bubo brulis en la ĉirkaŭprem', kontuze pro la strikta vojo smirga. XVIINur kelkaj movoj – la volupto plenis.Mi rigidiĝis kun ekstaza trem'. Dum vin inundis mia ama sem', sur via svena korp' mi preskaŭ svenis. La sangan glavon milde mi reprenis, la vundon kisis mi kun karesem', kaj vin karesis, ĝis kun laca ĝem' via konscio ree al vi venis. Nun vian manon kisis mi kun danka kortuŝo pri la oferita riĉ' kaj mi rigardis al la tolo sanga, kiel la idolano al fetiĉ': ho, jen standardo sankta, ruĝa-blanka, standard' de mia gloro kaj feliĉ'! XVIIIMonatoj de eterna ebrieto!Soif' eterna kaj eterna sorb'. Ni sentis nur en karna kroĉ' de korp' la vivon; krome estis nur vegeto. Kiel altiras feron la magneto, tiel altiris al la fea bord' kompason mian via arda Nord' por la plej dolĉa speco de dueto. La dolĉan fortikaĵon per sieĝo mi prenis kame, inter timian', sur fojno, nuda tero kaj en neĝo, malantaŭ pordo kaj post la ekran', en lito kaj sur sofo kaj sur seĝo, kaj sur tapiŝo sub fortepian'. XIXJam for la rob'! Sed pri l' ĉemizo, Kara,mi helpos vin. Sed malrapide nur! Ke mi karesu dume tra l' velur' malkovriĝinta, diafane klara. De l' marmorŝultroj blanko senkompara ekbrilas nur en senmakula pur', kaj sekvas plu, sub milda hontpurpur' la brusto. Nun, nun sekvas rozo para sur neĝmontetoj. Kaj la dolĉa valo. Ho plu, ho plu! Sub sento de mistik' ektremas mi, ĉar jen el la vualo malkovras sin, kaj kiel la kalik' de Gral' al la scianta Parsifalo, aperas via sorĉa umbilik'. XXPost kis' ĉielplezura, inferflama,ekmigris mia lip' laŭ sorĉa rit' kaj fajrajn punktojn laŭ la arda glit' postlasas ĝi sur via kol' balzama. Ascendas ĝi al milda monto mama, sur cico-rozoj haltas ĉe l'zenit', kaj poste ĝi kun morda apetit' algluas sin por suĉo voluptama. Ĝi poste glitas plu kun tikla vibro, tra l' dolĉa ventro, sur silkhaŭta blank', nun haltas, kaj kun trem' en ĉiu fibro subite ĵetas sin, kiel lavang', en dolĉan pordon de l' ĉielvestiblo. Kaj ne la lip' jam kisas, sed la lang'! XXIDum inter viajn du femurojn, Kara,premiĝas mia kap' kun arda bor', kaj mia lango vibras kun fervor' en via servo plej familiara, min ravas dolĉa, milde fiŝ-ovara parfumo, kaj el via am-amfor' nektaro varma verŝas sin jam for kun freŝa gusto de la salo mara. Ho, praodor', pragusto! Ho, nebula memoro senkonscia, kiam nin balancis mole la pra-maro lula de l' fet-fluid' en korpo de l' patrin'! Ho, min transpremi tra la vojo brula, sub via koro luli min sen fin'! XXIIHo, ne koleru, ke mi vin priversasen la baraktoj de l' volupta sven'! Ĝi estas sankta don' kaj sankta pren', la vera am' neniam ja perversas. Kaj ĝiaj vojoj kiel ajn diversas, ĝi estas la plej alta tera ben'; se ĝi nin portas en torenta trem', ja ĉiujn homrezonojn ĝi renversas. Ni amas nin kun amo arde pia, do per nenia ago misas ni, kaj por mi sanktas ĉiu parto via, kaj ĉiujn kun adoro kisas mi, kaj por mi estas vazo ambrozia la lok', per kiu, kara, pisas vi. XXIIIDum kisoluda, nuda, kuna kuŝo,jen mia Bub' la kapon el kapuĉ' elŝovis kaj per pentekosta ruĝ' vin longe tentis por karesa tuŝo. Kaj treme, kvazaŭ pro mistera puŝo el kies pov' ne estas plu rifuĝ', vi kaptis ĝin, kaj per soifa suĉ' avidis ĝin la konvulsia buŝo. Sed tamen, de la sopiranta sorbo retenis vin la honto pri l' profan', vi sole tenis ĝin, kaj en absorbo rigardis al la rubenruĝa glan', kaj tronis vi, reĝin' de mia korpo, kaj vi la sceptron tenis en la man'. XXIVAmata! Venu al la pastro!Ni iĝu jam laŭleĝa par'! Tro longa estis la prokrasto. Amata! Venu al altar'! Pri tiu ĉi morala plastro vi min ne petis, mia kar', sed tamen, venu al la pastro, ni iĝu jam laŭleĝa par'. Ne volas resti nura gasto la Bub' en via buduar', ĝi volas pri l' repertuar' plezuri hejme, kiel mastro... Amata! Venu al la pastro! XXVNin pastro benis ĉe l' altaro ĉefa.Jam niajn manojn ligis sankta maŝ'. Ni iris hejmen, kaj post nia paŝ' flugile ŝvebis la feliĉo reva. Kaj ni de nun el dolĉa pom' de Eva ne devas manĝi peke kaj en kaŝ', kaj kio ĝis nun estis malpiaĵ' de nun jam estos sankta tasko deva. Ho, hejmen, hejmen, kuŝi kune, nude, manĝegi el la permesita pom'! Ho, kiel sin balancis jam prelude ĝojante, mia obeema Gnom'; de nun ĝi sin ne devos vesti prude, ĝi povos fine fiki sen kondom'! XXVIBenata nokto! Arda nokto nupta!Komforta kuŝo en duobla sol'! Senĝena, longa, longa am-petol', ĝis spino-vibro, ĝemo, kri' abrupta! Tordiĝo arda en barakt' volupta, fandiĝo en ekstaza karambol'! En vin, en vin, kaj el vi al la tol' inunde fluis mia sem' erupta! Niaj animoj ardis, korpoj brulis, kaj vane ŝprucis la estinga flu', ĉar niaj korpoj ĉiam pli postulis, pelante nin al ĉiam nova glu'. Kiom da fojoj? Kiu ja kalkulis? Du, tri, kvin, ses, ok, dek kaj tiel plu... XXVIIMatenkrepuske, sur la lit' komunavekiĝis vi el amlangvora sven' kaj per singarde malrapida tren' vin liberigis el la ĉen' brakuma. Sed mi vekiĝis, kaj en duonluma ĉambro spionis ruze pri la scen': dum ramp' albrilis min en plena plen' la dolĉa pugo, kvazaŭ sfero luna. Kaj nun, kuŝante ruze en embusko pejzaĝon dolĉan vidis mi kun ĝu' ĉe l' pala lumo de l' matenkrepusko kie subite kun susura bru' ekfontis kaj el silke mola musko torente ŝprucis rivereta flu'. XXVIIIFieras vi, ke estas vi virino,kaj estas vi fier' de via seks', virin' en ĉiu ago kaj refleks', en milda ĉarmo, fajra am-rutino. Malplaĉas vin nur la virin-destino, ke vin devigas la Natur-kodeks' je humiliga, kaŭra korpo-fleks', anstataŭ danda staro, dum urino. Ne plendu! Prenu mian tubon, jen ĝi! Pisigu min, imagu pisi mem! Kaj vin konsolu, se vi pisas sen ĝi; ke, se ornamus sama vir-emblem' korpeton vian, ja ne povus en ĝi penetri mia edza Tantiem'! XXIXSed ne, ĉi diro estas ja erara.Mi povus ankaŭ tiel bori vin, eĉ viro kun samseksa aminklin' ja trovas ingon por la glavo stara. Vi ankaŭ havas tian ingon, Kara, kaj estas viroj, kies ĝojkulmin' ne estas ĝusta bor' de l' amatin', sed vojeraro al la tru' najbara. Sed tiu truo, kvankam tru' malvasta, min ne tro tentas por plezura bor', kaj estus vere jam rimedo lasta ĝin uzi en la servo de l' Amor', ĉar ĝia ringo estas ja elasta, sed tamen – la enhav' kaj la odor'! XXXKvankam, mi diras al vi en sekreto:tabuo ne ekzistas por la am'. Ĝi ĉirkaŭkisas vin ja per la flam' de ardaj sentoj eĉ sur la klozeto. Konfesas mi, ke tra l' ŝlosiltrueto mi ŝtele ofte vin rigardis jam, plezuri pri la rara panoram' kiam vi sidas sur intima breto. Jen sidis vi dum kovo idilia, la kapon apogante per la brak', martir-transcende vizaĝeto via tordiĝis, ĝis eksonis mola krak', kaj kiel la odoro akacia filtriĝis la odor' de via kak'. XXXIMemoru! Iam kise kaj brakumemi blovis mian spiron kun suspir' en vian pulmon. Kaj la arda spir' penetris vin kaj vi ekstazis dume. Kaj poste spiris vi en min parfume, kaj plu ni provis, provis. En delir' plezuris ni pri l' arda eliksir' kaj puraere kaj cigaredfume. Ho venu, Kara! Per ĉi kis' aera ni ludu, kiel fianĉin', fianĉ'! Sed ve, ne venas la plezur' transtera kaj la ekstazo. Bedaŭrinda ŝanĝ'! Jam ĉi amnutro estas tro etera, ni kutimiĝis al pli grasa manĝ'. XXXIIOkazis foje al vi, mia Kara,ke ĉe l' kulmina punkto de l' plezur' eksplodo sonis kun murmur', aŭdebla ankaŭ per la sento flara. Necesus por ĉi son' familiara, sonanta jen en molo, jen en dur', agrabla vorto, ĉar ekzistas nur la "furzo", sed ĝi estas tro vulgara. Eĉ se koleros la Akademi', mi kreos novan vorton por ĉi bruo, kaj, ĉar ne estas ĝi soprana kri', sed bariton', aŭ bas', laŭ la menuo, mi onomatopee baptos ĝin facile, lude kaj petole: puo. XXXIIIMalbela estas la obscena vorto,kaj ne plezuras mi pri ĝia ĉas', kaj vere, min eĉ kaptas embaras', se iu uzas ĝin el aĉa sporto. En ili tamen estas praa forto, kaj ofte de mi glitis tia fraz' el buŝo por dorloti en ekstaz' vin per la pleja streĉo de risorto. Kaj tiam ĝi ne estis vorto kraĉa, en sankta fajro de la erotik' fandiĝas oro eĉ el koto aĉa. Kaj same iĝos kanto kaj muzik' en via buŝo kaj kun ĉarmo plaĉa ektrilos al mi eĉ la vorto "fik'". XXXIVPetrarca kun sopiro senkonsola,Dante admire, kaj Camo~es kun ĝem', Spenser fesonĝe, Ronsard kun logem' sonoris per soneto dolĉparola. Kaj multaj, multaj, kun flutsono mola kunplektis dekkvar versojn je poem', sed nur flankumis ĉirkaŭ l' vera tem', kiel la kato ĉirkaŭ kaĉo bola. La versoj kantis pri la am' spirita. Sed se l' virinanim' per rava ŝel' de varma korp' ne estus envolvita, se ĉe la zon' finiĝus la anĝel', ĉu kantoj sonus? Ne! La sekva, spita sonet' parolos pri la vera cel'. XXXVPor la unua, dolĉa foj': deflori,kaj poste: nupti, karnon miksi, trui, seksumi, kaj koiti, kaj geĝui, kopuli, kohabiti kaj amori. Enpafi, ŝtopi, vosti, grotesplori, palisi, kaj bambui, kaj geglui, kunkuŝi, kaj interne intervjui, bombardi sube, mini, lanci, bori. Kaj broson brosi, glavon karnan ingi, buteron kirli, sondi, piŝti, piki, kamenbalai, inan ingon klingi, surpingli, karnon planti, truon fliki, la brulon per la akvotub' estingi, tranajli, spili, ŝargi, farĉi, fiki. XXXVI"Oni ĝin faras, sed ne priparolas"la franco diras pri la malsekret'. Alie, ne deklaru per trumpet', kiel vi en la lito karambolas. Jes certe, jes ja, ankaŭ mi ne volas edife diri en la societ', kiel artlerte via am-ringet' aperte-ferme kun la Bub' petolas. Sed amlangvore, nokte, en mallumo, kiam vi kaŝas vangojn por apog' al mia brust' honteme kun brakumo, ja estas rara ravo kaj allog' en tio, se memore, por resumo, eksonas nia dolĉa dialog': XXXVII"Mi amas vin dum rapidspira tremo,kiam la Lanc' kun arda artifik' vin boras en rapidripeta pik', nur per la pint', el ruza ekscitemo. Mi amas vin dum la profunda ĝemo, kiam la Lanc' subite ĝis radik' mergiĝas, preskaŭ ĝis la umbilik' penetras vin kun murdisstreĉa premo. Sed pleje, kiam kun volupta krevo ekŝprucas en vin mia arda font', kaj ĉe l' kulmino de l' plezurricevo senspire pro l' animtrabora sond', vi kun subita spasma pugolevo ekrigidiĝas en ekstaza pont'". XXXVIII"Mi amas vin dum dolĉa amdorloto,kiam, ho kiel diri?.. la palis' glitadas longe kun karesa kis' en la humida pord' de mia Groto. Mi amas vin sub sorĉo de hipnoto, kiam ĝi fine, fine kun surpriz', kaj flugigante ĝis la Paradiz', penetras min, dronante ĝis la skroto. Sed pleje, kiam via sorĉa semo inundas min per sia sankta suk', kaj vi en la ekstaza penetremo, por kiel eble plej profunda plug', ekstaze kaj kun konvulsia premo min kaptas mane ĉe la spasma pug'." XXXIXNumero dolĉa 69. Genuasmi super vi, la kapo ĉe l' ingven', kisinte longe ĝin, per langpromen' tiklante, brulajn striojn mi tatuas interne de l' femuroj. Nun mi gluas la langon al la dig', per vibra tren' mi ĝin kondukas supren, sur marĝen' Edena, kaj dum vin volupto skuas, en mezan mezon mi ĝin mergas drone, por leke ludi kun la eta ĉan', kiu nun – mia lango sentas bone – ekŝvelas, kiel la Ezopa ran' kaj dum la pligrandiĝo, fanfarone imagas sin kompleta virorgan'. XLKapuĉon mian dume mano lulaapertas, fermas kun karesa tuŝ', kaj nun, nun glitas la humida pluŝ' de via lango, kun vibrado brula, dolĉtikle tra la haŭto retikula, ke l' ĝu-globetoj prancas en la kuŝ' kaj nun ascendas la langanta buŝ' ĝis glan' kaj lekas ĝin kun glit' cirkula. Kaj nun ĝi kaptas ĝin kun milda mordo, kaj suĉas jam la arda liporing'. Ho, morti de plezur'! Kun korpotordo mi levas, ĵetas min en salta sving'. Kaj – ĉio estas jam en bona ordo: la buŝ' sur buŝo, kaj la glav' en ing'. XLIVi ludas viran rolon kun plezuro,rajdante min kun arta kokso-lul'; ho, rara ravo estas por okul' la tigre svelta korpo el eburo! La dolĉaj mamoj ŝvelas de maturo, mi suĉas ilin kun soifa brul' sed – kiam mi vin vidas tra nebul' ekrigidiĝi, kaptas min teruro. La ĝemo ŝajnas nun martir'-ĝemad', la suk' volupta kvazaŭ sango pura; ho jes, fantomas min markiz' de Sade. Mi fantazias en volupt' obskura, ke kuŝas vi sur eŝafod-estrad', mortante pro la palisum' tortura... XLIIEn lit' vi bubviziton ne permesis,rezigne flustris: "La monata sang'". Sed malkvietis spite mia stang', vi ĝin karesis mole. Sed ne ĉesis la ŝvelo, kompreneble, eĉ impresis jam obeliske. Nun kun brula vang', vi proksimiĝis al ĝi kaj per lang' kaj lipoj vi ĝin ekkaresis. Kaj nun eksuĉis vi entuziasme. Ho, dolĉturmenta vibro en la nuk'! Volupto torda, morda! Dum orgasmo en vian buŝon ŝprucis arda suk', barakte, ĝeme, senkonscie, spasme mi mordis vin je l' alabastra pug'! XLIII"Mallerte la volupton en avidone rapidigu kun perforta hast', ellogu longe, longe kun prokrast'!" instruas en la "Ama Art'" Ovido. Li pravas. Faru ni laŭ lia gvido. Ne estu do senpacienca gast' la Bub', ne agu kun impeta drast', sed kun ripozoj kaj kun malrapido. Ligite per Himena karnrubando, ni trinku longe kun po-guta sorb', la sorĉan sukon de l' ĉiela frando. Ke l' propraj korpoj dronu en absorb', senfine daŭru ĉi intima fando, senfine vivu ĉi dutorsa korp'! XLIVKaj sidis vi por dolĉa ama dancoen plena pomp' de l' alabastra nud' en sino brustĉebruste. Sorĉa trud' devigis nin por lula korpbalanco. Kaj ĉe l' reklin' penetris vin la Lanco, ĉe l' antaŭklin' elglitis. Rava lud'! Kaj ni ekzercis en fervora stud' arton, donitan de hazarda ŝanco. Sed nun, ĉe l' pug' mi kaptis vin kaj salte leviĝis, kaj kun via dolĉa pez', kiun penetris mia Najlo alte, ekiris mi, ĝin portis en frenez', ĝis falis ni, kaj sur tapiŝ' ekzalte ni ekbaraktis en la ĉambromez'. XLVDeposte eĉ, dum kaŭro surgenua,penetris mi al via varma nest', kiel la koko kun rigida krest' kokinon kokas en mateno frua. Kaj havas la kopulo ĉi-situa malbelan nomon: manier' de best', Ĝi tamen estis por mi rava fest', mistika, sorĉa, alta, animskua. Dum ni fandiĝas – arda amalgam' – ebrie pro l' plezur' superlativa mi fantaziis pri transtera am', ke vi nun, kiel la hindin' naiva vizaĝaltere preĝas al Lingam', kaj nevideble vin penetras Ŝiva. XLVISe la sopiro niajn korpojn spronis,nenio povis esti por ni bar'. Sur pluva kamp', en subombrela star' la Bubon mi per via ringo zonis. Kaj kio eble ĉion kroman kronis, kiel plezurvojaĝa nupta par', ni gluis nin eĉ naĝe, en la mar', dum la ekstaz' apenaŭ ni ne dronis. Sidante trajnon kaj aŭtomobilon, banante nin en kuvo kaj river', ni de l' volupto faris sorĉan spilon, ni faris ĝin sur akvo kaj sur ter' – domaĝe, ke ne havis ni flugilon por fari ĝin libele, en aer'! XLVIIHejmenirante pordon mi malfermis.Jen sidis kaj en pensoj dronis vi, distritan, revan kison donis vi, en la mieno plor' kaj rid' alternis. Vin mildperforte sur kanap' mi sternis, la trajtojn longe prispionis mi. Vi diris "Paĉjo!". Nun rekonis mi, ke mia sem' sub via kor' ekĝermis. Ho, mi vin kisis, kisis sur kanap', mi vin alpremis en brakumo muta, kaj jen – la Bub' englitis! Ĝia kap' baraktis en vi kun ekbat' saluta. La ĝerma id', pro l' dura dorsofrap', tre certe grumblis pri la patro bruta. XLVIIISed ne koleru, se mi al vi diros:mi same grumblas pri la ĝerma id'. La vojon, kiun ĝis nun sen divid' mi havis, ĝi per plumpa kap' trairos. La sorĉajn faltojn glatajn ĝi distiros, la striktajn murojn streĉos ĝi sen brid', kaj – kiu min ensorbis kun avid' – la karan ringon eble eĉ disŝiros. Kaj estos via ĝojo kaj ornamo, vin ŝanĝos per prizorgo kaj okup', posedas dolĉan frukton de la mamo ĉi viva, plora-pisa-kaka pup'. Al ĝi jam apartenas via amo, ni restos orfaj: mi kaj mia Bub'. XLIXEble milfoje sentis ni sangbolon,dum en ardglua kuŝ' apudis ni, milfoje al la korpoj trudis ni adori per ofer' la am-Idolon. Kaj ĉiun ardan, artan am-petolon senlace, amdonace ludis ni, fervore provis kaj elstudis ni en ĉiu poz' la tutan aman skolon. Sed ĉiam kun la sama intensiv' min la momento de l' Ekstaz' perfortas, kaj kiam per nerezistebla driv' nin Flamrivero de Volupto portas, dum tiu ĉi centobliĝinta viv' stertore ni ekĝemas: "Ve, mi mortas!". L"Mi mortas!" Jes, ni mortas. Ho mistero!En frosta solo de la homa sort' sopiras ni je tiu sava mort' ĉi morton serĉas ni en malespero. La homa korp', la dissplitita ero, en ŝira treno de potenca Fort' obeas al la ordonema vort' de l' frata paro: Morto kaj Genero. El ofta solo de l' individu' ni serĉas nin, ke save ni komunu, ni kunfrapiĝas en ardanta glu', ke ni ekbrule kaj forbrule kunu, kaj el la cindroj de l' mortema Du fenikse levu sin la sankta Unu! LISensenca estus de vi la ĵaluzo,vi vere min ofendus per la dub', por mia sento estus ja inkub' eĉ sonĝe la adulta am-amuzo. Kaj kiel Goethe volis por misuzo devigi sian "Majstron", sed la Bub' rifuzis servi, kaj li skribas sub la versoj rakontantaj pri l' rifuzo: "Potenca estas Dev', se l' mondo tentas, sed nur la Am' triumfas super ŝlim'" – kion ĉi versoj ĝis nun prisilentas, nun eksonoru, kiel sankta rim': la korp' en korpo sole naŭzon sentas, se mankas la anim' en la anim'. LIIAnimon vian kisas mi en piaadoro, kaj en idilia ĉarm', kaj en la milda kaj feliĉa larm' pri la enkorpa animeto tria. Sed pri ĉi tio kantu kant' alia; ĉi tiu kantis pri la kroĉa karn', anten' mistera, kies sorĉa varm' animon mian ligas al la via. L' animoj, kiuj sole kisojn sendas trans korpajn murojn, kiel la kaptit', se tra l' envia muro breĉon fendas Martelo de la Am' kun sankta spit', sin trovas kaj sin fendas kaj flugpendas en sino de mistera Pra-spirit'! Jen la sonetoj! Sovaĝruĝa ciklo por vi, por mi. Trinkaĵo de Sopir', kirlita, kiel sorĉa eliksir', en via arda kaj balzama Tiglo. Ĝi estu por ni dum junaĝa viglo instiga, ĉiam freŝa am-inspir', dum maljunaĝo – dolĉmemora mir', kelkfoje eble eĉ resorĉa tiklo. Kaj kiam sube kuŝos ni senkante, kaj sen la donoj de l' diin' de Cipro, ĝin legos juna paro, ektremante de ĝia arda, eltranstomba vibro, kaj ekbrulinte laŭ la vers' de Dante "Ĉi tage jam ne legos plu de l' Libro" Komplezaj klarigoj
Por ke neniu devu ion perdi
el la edifo de ĉi tiu libro, nun mi klarigos ĉiujn vortojn novajn, kaj eĉ malnovajn, kiujn ĉiu uzas, Sed kiujn la Akademio Moŝta ĝis nun rifuzis oficialigi, kaj ankaŭ vortojn iom tro vulgarajn, kiuj neniam oficialiĝos, sed kiuj estas agrablege "sukaj", kaj ĝis nun nekonataj aŭ mankantaj. Ekzemple por paroli pri l' virino laŭ Schwartz "cedanta virton po detalo", ni bone devis nin per spir' provizi, ke trejni nian langon, eldirante "ĉiesulino", "prostituitino". Jen al vi: meretrico kaj putino. Elektu do, aŭ uzu ilin ambaŭ (nu, ne la inojn mem, sed nur la vortojn). Sed mi tro deflankiĝis, mi daŭrigas: do mi klarigos ĉiujn novajn vortojn, atentu, ili sekvos alfabete kun la klarigoj, kaj eĉ kun ekzemploj, laŭ manier' de Kabe kaj de l' Plena Vortar' de SAT. Okulojn viajn streĉu! Agapo estas amregalo sankta, komuniiĝo de l' prakristanaro. Aperti? Jen la senc': malmalmalfermi. Ascendi estas supreniri monton, suriri tramon, trajnon, veturilon, eĉ oni povas diri ankaŭ tion, ke ĉevalinon virĉeval' ascendas. Cico: karesa nomo de mampinto; la suĉinfano nutras sin cicante. La damo estas simple sinjorino, sed malpli longa kaj internacia, do kial signu nur kartludan damon ĉi bela vort', havanta kaŝan sencon, ĉar damo en si kaŝas ja la amon. Deflori estas dolĉa vort': prepari per sanga operacieto karnlanceta baritan vojon de virgulineto por posta ofta, pli komforta iro. Kaj drasta estas krudefika, signas efikon de tro fortaj laksigiloj, sed ankaŭ krudan kaj sentaktan agon. Ni diras drivi, se la akvofluo el la direkto ŝipon deflankigas. Ekzemple, se kunsidas en boato junul' kaj junulin', kaj la junulo remilon sian ĵetas el la mano, kaj inter kisoj per remil' alia klopodas remi en pli dolĉan rodon, la bark' feliĉa drivas per la fluo. Ekrano estas forna ŝirmtabulo, aŭ meblo, por forbari ĉambroparton; por trovi ĝin pli poezia, post ĝi imagu belulinon en ĉemizo. La faltoj estas sulkoj sur la haŭto, malbelaj ili estas sur l' vizaĝo, sed dolĉe tiklas en la ingo ina. La feto estas ido en utero, naĝanta dolĉe en la fetfluido. Kaj fiki? Ĝena vort', sed ĝin abunde klarigas la soneto tridekkvina. Ni fuĝas, kiam ŝtele ni forkuras de l' teda edzo aŭ rigora patro, fuĝigas la amanto amatinon. Generi estas fiki, sed efike, aŭ per popola dir', infanon fari. La glano estas kverkofrukto, kaj ĉi-sence estas ĝi oficiala, sed estas ankaŭ medicina vorto; butonon signas de la vira klabo, kaj por klareco plena ni malkaŝas, ke klabo estas batalbastonego. La senc' de hasti estas rapidegi. Ekzemple, oni hastas am-avide, se oni ne malvestas delikate la amatinon, sed malpacience per kruda man' disŝiras de la brusto ĝis la genuoj robon kaj ĉemizon. Humida estas la volupta buŝo, humida estas la malsupra, dolĉa virinpordeto dum la ekscitiĝo, humida estas la lit-tol' de l' knabo, se li sonĝante, ĝuis en duopo, kion maldorme sola li ĝuadas, melkante ĉuron el la kakaceto. (La vorton ĉuro certe vi divenas: ĝi estas suk' virinon asperganta.) Sed kial klarigadi plu sen fino, oficiale estas ĝi malseka. Impeta estas forte, arde viva, sinĵete, salte vigla, fervorega. Okazis jam, ke tro impeta Bubo detruis, kion ĝi antaŭe faris. La kaco estas la vulgara nomo de l' virorgano (el itala cazzo). Ni havas ja "penison", sed ĝi estas scienca vort', sen familiareco; aŭdante ĝin ni sentas kuracistan odoron (ne agrablan ĉi-rilate). Nur "kaco" taŭgas en parol' de viro, kaj ankaŭ en buŝeto de virino. (Ne miskomprenu min, mi nur aludas tiujn sekretajn interparoladojn, dum kiuj la anĝelaj ĉarmulinoj porketas inter si kun granda ĝuo, kaj per la sukaj vortoj kaj esprimoj konkuras meritplenan kaporalon.) Eĉ, mi proponus por infanpeniso, por tiu ĉarma, kurba vermiĉelo, kaŝanta en si tiom de esperoj, apartan vorton, ludan, ŝercan, ĉarman, kun duobligo de l' silab unua nomante ĝin petole kakaceto. Kaj kaki? Nu, mi nomu ĝin malmanĝi, sed ne per vomo, tute male, sube, aŭ per esprimo pleba: naski merdon. Klozeto estas bela konkeraĵo de la kulturaj tempoj higienaj. La angloj tute rajte ja fieras pri la eltrovo de l' akvoklozeto, signita per la du literoj WC. Kaj tre sendanke estas malhonori ĉi trankviligan ejon per du nuloj. Kondomo (en la SAT-vortar' kondono) estas surtuto guma, kiun portas la Bubo, se ĝi timas nazkataron, kaj ĝi malhelpas naskon; sed atentu: ekzistas homoj, kiuj dankas sian ekziston al kondomo ŝiriĝinta. Kriĉi signifas: akcipitre krii. Langvora oni sternas sin en lito post la kaj-tiel-plua amnumero (rigardu la soneton dudeksesan). Precizklarige do "langvoro" estas la korpa kaj anima malstreĉiĝo. Lasciva: voluptama aŭ fik-ama. Libido: seksinstinkto, seksimpulso. Kulmino estas la plej alta punkto, ekzemple, dum amumo la orgasmo. Kaj la orgasmo? Mi klarigos sube. Lingamo estas hinda nom' de l' Membro, la virsimbol' de l' hinda dio Ŝiva. Ĝin la hindinoj kultas en la templo; virinoj niaj, saĝe, nur en lito. Masturbi estas seksvolupti sola, aŭ tre obscene melki sian voston; aŭ pri virino: fingri sian ingon, per knaba vort' familiara: ĉuri. La SAT-vortaro nomas ĝin "onani", kaj tio estas tre komuna vorto, kvankam la bona Onan el Biblio ja ne onanis, sed regule fikis; li nur eltiris membron antaŭ ŝpruco, ĉar li domaĝis la valoran ĉuron al la gravedigenda bofratino. Mergi signifas meti en fluidon, enprofundiĝi. Nupto estas bela kaj poezia nom' de geedziĝo, signante krom la festo, la esencon. Obscena estas malĉasteme kruda. Obskura estas la feliĉa ĉambro post la esting' de l' lampo superflua, ĉar nek por manĝo, nek por am' necesas la lumo. Ĉiu ja, eĉ en obskuro trafas la respektivan aperturon. La onomatopeo, poezia fakvorto, signas vorton aŭ esprimon, kiu subpentras sencon sonsimile. Ekzemple estas onomatopeo: el pufa pugo puŝi plurajn puojn. Orgasmo estas amvolupt-kulmino (mi la kulminon jam klarigis supre). Perversa estas tiu, kiu ĉasas danĝerajn, drastajn, naŭzajn, abomenajn, malsanajn kaj kruelajn amvoluptojn. Sed kiu lerte-sperte serĉas novajn kombinojn kaj sagacajn poziciojn, faranta tiel arton el amludo por doni, preni la plejeble multan plezuron en la kuno korpfandanta (nur la fuŝulo fikas, kiel taŭro), tiu ja majstras ame, ne perversas. La piĉo (bele ŝmaca vorto) signas tute vulgare la virinan fendon, kaŝitan en la ombra musk' de haroj. La vorto venas el la slavaj lingvoj, ĉar latinidaj vortoj "kuno", "kono" ne taŭgas, okupitaj alisence. Sed ĉiuj slavaj lingvoj same havas en tiu vorto la silabon "pi" kaj ankaŭ sonon "zdo" aŭ "ĉo" aŭ "ĝo", ĉi vorton ni donacu do al ili: ja nian lingvon slava tero naskis kaj por la nask' ĉi aĵo necesegas. (Ni havus pare al la "kakaceto" la ĉarman kaj ludeman "pipiĉeton", kaj krome ankaŭ la karesan "pinjon", kaj eĉ "pipinjon" tute pepetante.) Nun pisi. Ĉu mi devas ĝin klarigi? Nu, eble por leganto ekzotika. Ĝi estas: lavi per elkorpa akvo la lokojn, kiuj servas por plezuro. Ĉu plumpa? Krudaspekta, senformega, maldelikata kaj maleleganta, kiel la pugo de virin' grasega. Kaj pranci: levi sin subite svinge sur postpiedojn (pri ĉeval' obstina). Ekzistas ankaŭ "baŭmi" en ĉi senco, sed ĉu domaĝe? Uzu ilin ambaŭ, kaj ĝoju, ke ni estas tiel riĉaj! Sed iom plivastigas mi la sencon de "pranci", ĝin uzante ankaŭ jene: stariĝi sur la piedfingrojn, kiel la vir' malalta, se li volas kisi virinon altan, aŭ stariĝi alten, kiel la servopreta virorgano. Nun pruda estas viro aŭ virino, kiu vidante nudan korpoparton en bano, sur statuo, sur pentraĵo, aŭ libron, kiu temas ne pri preĝo, aŭ eĉ infanon (ĉar infano estas malĉasta atestaĵ' pri fia ago, ĉar ĝi al tia ago dankas ja ekziston sian, ho, terura mondo!) tuj indigniĝas, grumblas, hejmen kuras, sin kaŝas en angulo kaj masturbas. Do "pruda" estas aĉe ĉastafekta. Kaj puca estas troornamaĉita. Nun pugo sekvas, mia propra ido, belsona nom' de bela korpoparto, kiun ĝis nun ni nomis, fi, sidvangoj. Ĝi estas grekdevena. Certe aŭdis vi jam pri Aphrodite Kallipyge: Belpuga Afrodita! Jen la grekoj ne timis do esprimi sian plaĉon, pri ĉi sekreta loko de l' diino. La vorto propre devus esti "pigo", sed kion fari, ĝi signifas birdon. Kaj "pugo" eble eĉ pli verve sonas kaj taŭgas ankaŭ onomatopee (rigardu la soneton tridekduan). La retikulo estas la saketo, en kiu portas niaj damoj pudron, poŝtukon, liporuĝon, cigaredon, ĉar ili ja laŭ la nuntempa modo portadas siajn poŝojn en la manoj. Per sensoj kvin ni ĝuas amatinon, belon per vida, voĉon per la aŭda, odoron ŝian sorĉan per la flara, aroman kison ŝian per la gusta, kaj silkan haŭton, ame varman korpon kaj ardan plejprofundon per la palpa. Nun sino, milda golf' de l' sida korpo. Sen ĝi ne povus luli la patrino infanon, la amato amatinon, ĝi, sekve, estas neoficiala. La skroto estas retikul' de viro en kiu portas li la du globetojn (aŭ pli familiare: la kojonojn), kiujn kisigi estas ĉe la flandroj insulto plej ofenda, kvankam ilin memvole kisas la virin' amanta en la ebrio de la amdorloto. La smirgo estas la pulvor' malglata, uzata por poluro (smirgpapero). Kaj spili estas bori la barelon batante kranon en la ŝtopo-truon (agrabla sinonim' de l' ama ago). Kaj strikta estas streĉmalvasta, kiel la amgrotet' de l' ĵusa virgulino. Svelta: gracitalia, belstatura. Kaj ŝminki estas: plibeligi vangojn el tiglo per artefaritaj rozoj. Kaj ŝoki estas: malagrable tuŝi, konsterni, indignigi, animskui. Ekzemple fraŭlineto, ekvidinte ornamon viran, tuj ŝokiĝas ĝene, kaj kovras siajn vangojn per la manoj kaj spionadas nur inter la fingroj. Kaj ŝrumpi estas: kuntiriĝi aĉe, kiel la figo, lerte komparita en la sonet' dektria (tre konvenas al ĉi soneto la numer' fatala). La taŭro estas simple vira bovo. Kaj tiglo estas vazo apoteka por mikso, kirlo, fando de ŝmiraĵoj. Ankaŭ virinoj havas tian tiglon, en kiu oni kirlas ambalzamon. Kaj se la viro diligente kirlas, post naŭ monatoj la rezulto ploros. Mi finis. Jen, dum vi la libron ĝuas, ĝi vin ne sole distras, sed instruas vin ankaŭ uzi pli vortriĉan stilon. kunligos vi plezuron kaj utilon.
P. P.
|